Фотострана /
Вопросы и ответы /
Наталья отвечала
Идёт покупатель с тугим кошельком, И вот уж торгуется он с пареньком; — Корову продашь? — Покупай, коль богат. Корова, гляди, не корова, а клад! — Да так ли! Уж выглядит больно худой! — Не очень жирна, но хороший удой. — А много ль корова даёт молока? — Не выдоишь за день — устанет рука. Старик п...
Показать весь текст
Идёт покупатель с тугим кошельком, И вот уж торгуется он с пареньком; — Корову продашь? — Покупай, коль богат. Корова, гляди, не корова, а клад! — Да так ли! Уж выглядит больно худой! — Не очень жирна, но хороший удой. — А много ль корова даёт молока? — Не выдоишь за день — устанет рука. Старик посмотрел на корову свою: — Зачем я, Бурёнка, тебя продаю? Корову свою не продам никому — Такая скотина нужна самому
Полезный ответ +2
Бесполезный ответ
Трактовка понятия «хохол» как синонима слов «малоросс» и «украинец» встречается в словарях Даля, Ожегова и других лингвистов. Изначально «хохлом», или попросту «хохолком», называлась особая прическа, которую носили украинские запорожские казаки.
Выглядела она так: голова мужчины полностью в...
Показать весь текст
Трактовка понятия «хохол» как синонима слов «малоросс» и «украинец» встречается в словарях Даля, Ожегова и других лингвистов. Изначально «хохлом», или попросту «хохолком», называлась особая прическа, которую носили украинские запорожские казаки.
Выглядела она так: голова мужчины полностью выбривалась налысо, только на самой макушке оставалась нетронутой небольшая часть волос. Эту прядь почти не стригли, в результате чего она выглядела как длинный хохолок или чуб
Такое название традиционной казачьей прически было принято только у русских. Сами запорожцы называли ее «оселедцем», что в переводе с украинского значит «селёдка». Чуб, свободно свисающий с практически полностью обритой макушки, действительно сильно походит на продолговатое рыбье тело. Но слово «оселедец» было не понятно русскоязычным соседям. Даже те из них, которые могли слышать оригинальное название этой прически, просто не воспринимали его, поэтому называли длинный казачий чуб по-своему, то есть «хохлом».
Выглядела она так: голова мужчины полностью выбривалась налысо, только на самой макушке оставалась нетронутой небольшая часть волос. Эту прядь почти не стригли, в результате чего она выглядела как длинный хохолок или чуб
Такое название традиционной казачьей прически было принято только у русских. Сами запорожцы называли ее «оселедцем», что в переводе с украинского значит «селёдка». Чуб, свободно свисающий с практически полностью обритой макушки, действительно сильно походит на продолговатое рыбье тело. Но слово «оселедец» было не понятно русскоязычным соседям. Даже те из них, которые могли слышать оригинальное название этой прически, просто не воспринимали его, поэтому называли длинный казачий чуб по-своему, то есть «хохлом».
Полезный ответ
Бесполезный ответ
Показать ещё