Мой перевод стихотворения Гульнур Якуповой
Мадлобт*
В день субботний по базару
Я иду, как по судьбе.
Знаю цену я товару.
Знаю цену и себе.
Тут прилавок, там прилавок…
Влёт походочка, шучу:
Нужен мне изюм, а яблок
Молодильных не ищу.
Ах, как томно и призывно
Через весь торговый ряд
На меня глаза грузина
Заворожено глядят! –
Голос – бархат южной ночи –
Ясный голубь над виском!..
Ох, грузин, видать, не очень
Ты грустишь по Сулико.
Фунт изюма, фунт изюма…
Мёд – улыбка! Мёд – слова!
От базарного ли шума
Закружилась голова?
Он твердит: «Мадлобт, мадлобт…»
А мне слышится: «Могло б…»
Да твоими бы устами
Пить настой пчелиных сот...
Сладко, сладко на майдане
Время вспять моё течёт.
Вот совсем остановилось…
Врут весы, – часы не врут:
Что могло быть, не случилось…
То, что было, не вернуть.
Положу изюм в корзину.
Гляну в полуоборот
На красавца на грузина…
Помечтали, и – «Мадлобт!»
*Мадлобт с грузинского – спасибо.
Следующая запись: Мой перевод стихотворения Гульнур Якуповой
Лучшие публикации