Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
ПреЛЮДИи чувств
ПреЛЮДИи чувств
Если бы слова умели говорить, слово «пожалуйста» наверняка пожаловалось бы: «Меня так часто повторяют, что я стёрлось до дыр!». Но задумывались ли вы, как это слово появилось и почему оно звучит так странно? А ещё расскажу, как «спасибо» связано с Богом, а «здравствуйте» — с пожеланием здоровья.

Пожалуйста
Слово «пожалуйста» — это два слова в одном флаконе: «пожалуй» — старая форма глагола «пожаловать», что значило «оказать милость», «проявить щедрость». Например, крестьянин мог сказать барину: «Пожалуй, господин, хлебушка дай!». Вторая часть слова «-ста» — это сокращение от «сударь» или «государь». Это как современное «сэр» или «господин», но в миниатюре.
Получается, «пожалуй-ста» дословно означало: «Окажи милость, сударь!». Со временем слилось в одно слово, став универсальной вежливой формулой.

В XIX веке в ходу было даже выражение «покорно прошу-ста», где «-ста» добавляли для усиления почтительности.
Спасибо
«Спасибо» — тоже «двухслойное» слово, но тут я думаю всем всё понятно и так. «Спаси Бог» сократилось до «спасибо». Раньше так благодарили, уповая на высшие силы: «Спаси тебя Бог за доброту!». Постепенно религиозный смысл стёрся, но слово осталось. Кстати, в некоторых диалектах до сих пор говорят «спасибосте» — это как «спасибо» + «-сте» (аналог вежливого «вы»).

Ну и быстренько пробегусь по другим вежливым словам.

«Здравствуйте» = «здравия желаю». Раньше так желали здоровья целому роду: «Здравствуйте, семья Ивановых!».

«Прощай» = «прости меня» (от «прощать»). В старину, расставаясь, люди просили друг у друга прощения за возможные обиды.

«Благодарю» = «благо дарю». Не просто «спасибо», а дарение добра в ответ.

Вообще в нашей речи очень много таких слов, к которых со временем стёрся первоначальный смысл. Например: «Чёрт побери» когда-то было страшным проклятием, а теперь звучит как шутка. «Ой, блин!» — замена нецензурному слову, которое, в свою очередь, раньше означало «болото» (серьёзно!).

Вот и «пожалуйста» прошло тот же путь: из почтительного обращения оно превратилось в нейтральную «волшебную» фразу, которую мы говорим и когда просим что-то, и когда отвечаем на «спасибо».

Но такое стирание смыслов происходит и в других языках. Например, английское «please» происходит от «if you please» («если вам угодно»). Французское «s’il vous plat» — тоже «если это вам приятно». Немецкое «bitte» связано с «молитвой» (как просьба о помощи).

По факту слова вроде «пожалуйста» и «спасибо» — эдакие языковые окаменелости. Они сохранили следы прошлого, когда люди чаще молились, кланялись и просили милости. И хотя сегодня мы произносим их автоматически, давайте вкладывать в них больше драмы. Когда говорите «пожалуйста», представляйте, что вы рыцарь, просящий руки принцессы. Или барин, дающий крестьянину хлеба.

Беречь речь
Если бы слова умели говорить, слово «пожалуйста» наверняка пожаловалось бы: «Меня так часто ...
Рейтинг записи:
5,5 - 5 отзывов
Нравится5
Поделитесь записью с друзьями
Никто еще не оставил комментариев – станьте первым!
Наверх