Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
ПреЛЮДИи чувств
ПреЛЮДИи чувств
Иван Андреевич Крылов — простой переводчик или «полноценный» баснописец?

Многие знают Ивана Андреевича Крылова как русского баснописца, автора «Вороны и Лисицы», «Стрекозы и Муравья» и других любимых школьных классиков. Но вот загадка: эти сюжеты встречаются и у Лафонтена. Так что — Крылов простой переводчик?

Да, Крылов действительно опирался на Лафонтена, особенно в начале своего творчества. Но называть его простым переводчиком — это несправедливо и сильно упрощает суть дела. Вот как обстоят дела…

Крылов, действительно, заимствовал сюжеты — особенно в первых сборниках. Он использовал тексты Жана де Лафонтена, а тот, в свою очередь, брал идеи из древнегреческих басен Эзопа. Такая «литературная цепочка» в жанре басен вполне обычна. Но Крылов адаптировал их под русскую реальность. Он добавлял местный колорит, образы, повадки и язык, понятный русскому читателю начала XIX века. Например, у Лафонтена — образованный моралистический тон.
У Крылова — чуть грубоватая, народная, острая сатира. Он писал не для аристократии, а для всех.
Многие басни Крылова — полностью оригинальны. Такие как «Мартышка и очки», «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука» — не переводы, а авторские сочинения, пусть и в рамках жанра. Темы — российские, нравы — отечественные, язвительность — своя, исконная. Его стиль — особый. Это не подстрочник и не стилизация.
Крыловский язык — сочный, меткий, с выражениями, которые вошли в русскую речь: «А вы, друзья, как ни садитесь…», «Уж сколько раз твердили миру…».
Крылов не переводчик, а переосмысляющий автор. Он начал с Лафонтена, но пошёл гораздо дальше: сделал басню русской, живой, злободневной. Его тексты — не просто литературные упражнения, а зеркало общества того времени, написанное с остроумием, которое не устарело до сих пор.
Так что нет, Крылов не «просто переводил», он творил.

До того, как стать баснописцем, Крылов пробовал себя в других жанрах:
писал сатирические журналы («Почта духов», «Зритель»);
сочинял пьесы и оперы;
увлекался политической сатирой (что, впрочем, быстро пресекли).
Однако настоящая слава пришла позже — с первой книгой басен в 1809 году. Басня — жанр, в котором Крылов нашёл себя. Он писал аллегорические истории с животными, растениями, иногда людьми, в которых узнавались черты реального общества: чиновники, дворяне, купцы, писатели.
Но Крылов не моралист в церковном смысле. Его нравоучения — сарказм, ирония, иногда даже злая насмешка, но всегда — в цель.

Язык и стиль
Вот где Крылов настоящий волшебник:
Простой, разговорный язык, словно он не пишет, а рассказывает за рюмкой чая. Фразеологизмы, вошедшие в речь, такие как «а воз и ныне там», «служить бы рад, прислуживаться тошно».
Юмор на грани фольклора — он не боится «простоватых» оборотов, зато звучит естественно, по-народному.

Темы и персонажи Басни Крылова — все общество в миниатюре:
Глупость и хитрость — «Ворона и Лисица».
Лень и ответственность — «Стрекоза и Муравей».
Бюрократия и хаос — «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука».
Человеческая слепота и гордыня — «Свинья под дубом», «Мартышка и очки». Причём он не просто высмеивает — он фиксирует типажи, которые существуют и поныне.
Поздние басни становятся глубже, чуть злее, более горькими.
Крылов пишет не только про человеческие слабости, но и про общественные язвы.
Особенно выделяются: «Волк на псарне» — скрытая аллюзия на нашествие Наполеона. «Обоз» — о народе, который тянет страну вперёд, пока знать сидит в экипаже.

Культурное наследие
И. А. Крылов написал более 200 басен.
Его при жизни называли «русским Эзопом».
Но он пошёл дальше: создал национальный жанр, в котором слышна живая речь и живёт национальный характер.

Автор: Алекс Грант
Иван Андреевич Крылов — простой переводчик или «полноценный» баснописец? Многие знают Ивана ...
Рейтинг записи:
5,5 - 5 отзывов
Нравится5
Поделитесь записью с друзьями
Никто еще не оставил комментариев – станьте первым!
Наверх