Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2024 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
ПреЛЮДИи чувств
САМЫЕ КОРОТКИЕ РАССКАЗЫ
Драмбл - это короткое художественное произведение длиной в сто слов. Драмбл на своей родине - в Бирмингемском университете - существовал как форма словесной игры, а уже позже, в 1987 году, принял форму настоящего литературного конкурса. Редактор журнала «New Time» Стив Мосс пересмотрел каноны жанра и объявил конкурс, участники которого должны были написать рассказ объемом всего 55 слов. Прочие требования остались неизменны: стройный сюжет, проработанность персонажей и необычная развязка. Мосс получил столько откликов от участников конкурса, что по его итогам ему даже удалось составить целый сборник, получивший название «Самые короткие в мире рассказы»

*
«Несчастная» (Дэн Эндрюс)

Говорят, зло не имеет лица. Действительно, на его лице не отражалось никаких чувств. Ни проблеска сочувствия не было на нем, а ведь боль просто невыносима. Разве он не видит ужас в моих глазах и панику на моем лице? Он спокойно, можно сказать, профессионально выполнял свою грязную работу, а в конце учтиво сказал: «Прополощите рот, пожалуйста».

*
«Это было год назад» (Е. Карл Фоулк-младший)

Обвеваемый легким ветром, Дуг стоял и смотрел на Джоуи.
— Привет, Джоуи! — сказал Дуг.
Вокруг стояла тишина.
— Извини меня, Джоуи. Я не хотел. Честное слово. С Новым Годом, Джоуи! Дуг положил на могилу Джоуи розу и медленно пошел прочь.
— Простишь ли ты когда-нибудь меня за то, что в тот вечер я вел машину пьяным? — спросил он.

*
«Рандеву» (Николь Веддл)

Зазвонил телефон.
— Алло, — прошептала она.
— Виктория, это я. Давай встретимся у причала в полночь.
— Хорошо, дорогой.
— И пожалуйста, не забудь захватить с собой бутылочку шампанского, — сказал он.
— Не забуду, дорогой. Я хочу быть с тобой сегодня ночью.
— Поторопись, мне некогда ждать! — сказал он и повесил трубку.
Она вздохнула, затем улыбнулась.
— Интересно, кто это, — сказала она.

*
«Чего хочет дьявол» (Брайан Ньюэлл)

Два мальчика стояли и смотрели, как сатана медленно уходит прочь. Блеск его гипнотических глаз все еще туманил их головы.
— Слушай, чего он от тебя хотел?
— Мою душу. А от тебя?
— Монетку для телефона-автомата. Ему срочно надо было позвонить.
— Хочешь, пойдём поедим?
— Хочу, но у меня теперь совсем нет денег.
— Ничего страшного. У меня полно.

*
«Судьба» (Джей Рип)

Был только один выход, ибо наши жизни сплелись в слишком запутанный узел гнева и блаженства, чтобы решить все как-нибудь иначе. Доверимся жребию: орел — и мы поженимся, решка — и мы расстанемся навсегда.
Монетка была подброшена. Она звякнула, завертелась и остановилась. Орел.
Мы уставились на нее с недоумением.
Затем, в один голос, мы сказали: «Может, еще разок?»

*
«Вечерний сюрприз» (Хиллари Клэй)

Блестящие колготки туго и соблазнительно облегали прекрасные бедра — чудесное дополнение к легкому вечернему платью. От самых кончиков бриллиантовых сережек до носков изящных туфелек на тонких шпильках — все было просто шикарно. Глаза с только что наведенными тенями рассматривали отражение в зеркале, и накрашенные яркой красной помадой губы растягивались от удовольствия. Внезапно сзади послышался детский голос:
«Папа?!»

*
«Благодарность» (Эндрю Э. Хант)

Шерстяное одеяло, что ему недавно дали в благотворительном фонде, удобно обнимало его плечи, а ботинки, которые он сегодня нашел в мусорном баке, абсолютно не жали.
Уличные огни так приятно согревали душу после всей этой холодящей темноты...
Изгиб скамьи в парке казался таким знакомым его натруженной старой спине.
«Спасибо тебе, Господи, — подумал он, — жизнь просто восхитительна!»

*
«Высшее образование» (Рон Баст)

— В университете мы просто протирали штаны, — сказал Дженнингс, вымывая грязные руки. — После всех этих сокращений бюджета они многому вас не научат, они просто ставили оценки, и все шло своим чередом.
— Так как же вы учились?
— А мы и не учились. Впрочем, можешь посмотреть, как я работаю.
Медсестра открыла дверь.
— Доктор Дженнингс, вы нужны в операционной.

*
«Решающий миг» (Тина Милберн)

Она почти слышала, как двери ее тюрьмы захлопываются.
Свобода ушла навсегда, теперь ее судьба в чужих руках, и никогда ей не увидеть воли.
В голове ее замелькали безумные мысли о том, как хорошо бы сейчас улететь далеко-далеко. Но она знала, что скрыться невозможно.
Она с улыбкой повернулась к жениху и повторила: «Да, я согласна».

*
«Эликсир памяти» (Пат Хёффлер)

— Ну наконец-то! — воскликнул Хаттмейер. Он держал в руке маленький пузырек, в котором находился результат его почти шестидесятилетней работы — эликсир памяти. Он проглотил чудесное снадобье, и в его мозг хлынули воспоминания. Картины прошлого — вся жизнь в лабораториях, одиночество, бедность, лишения, отчаяние, неудачи за неудачами. На что он потратил свою жизнь!
Обливаясь слезами, он сел изобретать противоядие.

*
«Постельная история» (Джеффри Уитмор)

— Осторожнее, детка, он заряжен, — сказал он, возвращаясь в спальню.
Ее спина опиралась на спинку кровати.
— Это для твоей жены?
— Нет. Это было бы рискованно. Я найму киллера.
— А если киллер — это я?
Он ухмыльнулся.
— У кого же хватит ума нанять женщину для убийства мужчины?
Она облизнула губы и навела на него мушку.
— У твоей жены.

*
«В больнице» (Барнаби Конрадеще)

Она с бешеной скоростью гнала машину. Господи, только бы успеть вовремя.
Но по выражению лица врача из реанимационной палаты она поняла все.
Она зарыдала.
— Он в сознании?
— Миссис Аллертон, — мягко сказал врач, — вы должны быть счастливы. Его последние слова были: «Я люблю тебя, Мэри».
Она взглянула на врача и отвернулась.
— Спасибо, — холодно произнесла Джудит.

*
«Начало» (Энрике Кавалитто)

Она была зла на него. В своей идиллической жизни они имели почти все, но она жаждала одного — того, чего у них никогда не было. Только его трусость была помехой.
Потом надо будет избавиться от него, но пока еще рано. Лучше быть спокойной и хитрой. Прекрасная в своей наготе, она схватила плод.
— Адам, — тихо позвала она.

*
«Окно» (Джейн Орви)

С тех пор, как Риту жестоко убили, Картер сидит у окна. Никакого телевизора, чтения, переписки. Его жизнь — то, что видно через занавески. Ему плевать, кто приносит еду, платит по счетам, он не покидает комнаты. Его жизнь — пробегающие физкультурники, смена времен года, проезжающие автомобили, призрак Риты.
Картер не понимает, что в обитых войлоком палатах нет окон.

*
«В саду» (Хоуп Эй Торрес)

Она стояла в саду, когда увидела, что он бежит к ней.
— Тина! Цветочек мой! Любовь моей жизни!
Наконец-то он это произнес.
— О, Том!
— Тина, мой цветочек!
— О, Том, и я тоже люблю тебя!
Том приблизился к ней, встал на колени и быстро отодвинул ее в сторону.
— Мой цветок! Ты же наступила на мою любимую розу!

*
«В поисках Правды» (Роберт Томпкинс)

Наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда.
Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!
САМЫЕ КОРОТКИЕ РАССКАЗЫ.Драмбл - это короткое художественное произведение длиной в сто слов. Драмбл ...
Рейтинг записи:
5,5 - 16 отзывов
Нравится8
Поделитесь записью с друзьями
Показать прошлые комментарии
Татьяна Татьяна
Я в восторге! Очень понравилось! Спасибо за публикацию!
Ирина Ирина
Пожалуйста, Татьяна
Екатерина Екатерина
Классно!
Ирина Ирина
Март Март
Мне кажется, что в переводе такие рассказы очень много теряют. Сюжет передать не сложно, но чем короче произведение - тем сложнее передать интонации, настроение, игру слов, аллюзии и тд. Те грани, которые превращают хороший рассказ в отличный.
Жанна Жанна
Выстроить объёмный сюжет в ограниченном пространстве - задача не из легких... Браво!
Елена Елена
Екатерина Екатерина
Понравилось
Наверх