Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2024 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
ПРИКОСНОВЕНИЕ ДУШИ
ПРИКОСНОВЕНИЕ ДУШИ
Какие русские имена за границей могут «не так понять»

Такие иностранные имена, как Люк, Хулио, Скотт, Пердита или Насрулла, служат для русского человека неиссякаемым источником веселья и шуток. Однако не надо думать, что одни мы такие смешливые. Многие имена, распространенные у нас, за границей могут стать причиной, в лучшем случае, удивления. А в худшем – гомерического смеха.

Мужские имена

Семен. Носителям этого благородного имени в англоязычных странах лучше представляться Сэмом или Саймоном, поскольку Семен звучит точь-в-точь как «semen» — «семенная жидкость».

Илья. Мужчина, которого так зовут, может встретить недоуменный взгляд во Франции. Там звучание этого былинного имени полностью совпадает с глагольной формой «il y a» — «имеется».

Николаю в Испании лучше не называть себя Колей, поскольку «cola» по-испански «зад».

Носителям имени Владимир в испаноязычных странах тоже не стоит именоваться уменьшительно, поскольку имя Вова звучит похоже на «boba», что в переводе «дурочка». Да и с полным именем Владимир за границей тоже не все гладко. Дело в том, что под влиянием массовой культуры имя «Владимир» звучит очень зловеще. Началось все с романа про Дракулу, которого, как известно, звали Владимиром Цепешем (сокращенно – Владом). С тех пор это имя записных злодеев в различных комиксах и детективах.

То же можно сказать и о старинном имени Игорь. Для русских это вполне княжеское, летописное имя, звучащее благородно и героично. Для иностранцев – воплощение мрака и ужаса. Так уж повелось, что Игорями в англоязычных комиксах и дешевых ужастиках кличут подручных и слуг разных злодеев.

Не совсем адекватно иностранцы могут отреагировать на мужчину с именем Никита. Из-за известного фильма это имя воспринимается как женское. Такие русские мужские имена, как Саша и Миша воспринимаются на западе, во-первых, в качестве не уменьшительных, а вполне самостоятельных имен. И, во-вторых, Мишами и Сашами в Европе и в США называют только девочек. Известные примеры – актриса Миша Бертон и дочка чернокожего президента США Саша Обама.

Женские имена

Самый известный пример распространенного в России женского имени, которое в Европе может вызвать улыбку, это Галина. По-испански и по-итальянски «gallina» — курица.

В этом же ряду и Полина. В Италии и Испании «pollo» — это курятина, мясо курицы. Поэтому, если Полина представится Полей, может возникнуть недоразумение. Полное имя звучит тоже не очень. В Италии «pollina» — это куриный помет, а в Испании «pollino» — ослица.

Там же, в Испании, девушка может быть неверно понята, если назовется Ариной, поскольку «harina» — это мук.

В англоязычных странах отторжение может вызвать имя Настя, ведь «nasty» — это «противный», «мерзкий». Но если девушка назовет свое полное имя, то и тут не без особенностей. «Анастасия» звучит почти так же, как «анестезия». Впрочем, после выхода популярного мультфильма о царевне Анастасии, на западе это имя приобрело известность и почти популярность.

Светланам в англоязычных странах нужно называть свое полное имя, поскольку Света созвучно «sweat» — потный. А в Японии Света и вовсе прозвучит, как «субета», что означает девушку определенного поведения.

Людмилам в таких славянских странах, как Сербия и Хорватия, тоже следует представляться полным именем. Слово «лудо» на этих языках означает «безумие», «сумасшествие».

Сокращенное имя Ира в Италии воспримут сложно. «Ira» по-итальянски «гнев».

Екатеринам лучше не сокращать свое имя в Корее, имя Катя произносится почти как «га-тя» — фальшивка. В Израиле, услышав имя Маша, могут подумать, что вы интересуетесь временем: «ma sha» на иврите «который час». Таня в Польше прозвучит, как «tania» — «дешевка».

И, наконец, очень аккуратно нужно обращаться за границей с именем Алла. На большинстве европейских языков именно так произносится слово «Аллах». Бытует анекдот, что однажды один русский турист уложил на пол посетителей ресторана, прокричав жене: «Алла, я в бар!».
Какие русские имена за границей могут «не так понять».Такие иностранные имена, как Люк, Хулио, ...
Рейтинг записи:
5,5 - 11 отзывов
Нравится11
Поделитесь записью с друзьями
Никто еще не оставил комментариев – станьте первым!
Наверх