Здесь выдают
ставки
ставки

:) 306 лет назад, 25-го апреля 1719-го года впервые увидел свет "Робинзон Крузо" - роман, обессмертивший его автора - Даниэля Дефо (1660-1731).
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ЕВРЕИ
Многие историки и исследователи жизни и творчества Даниэля Дефо не исключают версию о его еврейском происхождение.
А один из самых авторитетных исследователей его жизни и творчества, автор его биографии профессор Джон Ричетти (род. в 1938-м году) убеждён, что Дефо является потомком испанских converso, фамилия которых была "Фоас" или "Фоа", и с добавлением французского префикса "де" трансформировалась в Де-Фоа, а затем в Дефо.
Да и само имя "Даниэль" было настолько еврейским, что Джордж Элиот использовала его в своём знаменитом романе "Даниэль Деронда", в котором главный герой романа - английский джентльмен постепенно осознаёт факт своего сефардского еврейского происхождения и становится сионистом...
Изучая генеалогию семейства Дефо, Джон Ричетти обратил внимание на то, что у обеих сестёр Даниэля Дефо - Мэри и Элизабет, в отличие от него самого, сохранились записи о рождении, но в приходской книге указано "рождённые", но не "крещённые".
А поскольку запись о рождении самого Даниэля Дефо отсутствует, дата его рождения 30-е сентября 1660-го года считается предположительной.
Известно, что его бабушка Роза - Роуз - Rose была еврейкой, а её сыновья Генри (старший) и Джеймс (отец Даниэля Дефо) были отданы в ученики шорнику Джонну Левитту - члену торговой гильдии мясников.
Джеймс в дальнейшем женился на еврейке по имени "Эйлси" и они с детьми проживали в районе Брод-стрит в Крипплгейте в коммерческом районе Старого города, который называли Еврейскими воротами. (Сегодня - это территория Барбикан-центра)...
Ну, а теперь о главном романе его жизни "Робинзон" Крузо", в которой загадки начинаются с первой страницы, на которой главный герой повествования сообщает:
"Я родился в 1632-м году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного происхождения: мой отец был родом из Бремена”.
Итак, семья иностранного происхождения. Отец из Бремена, но слов „Германия”, и „немец” Дефо почему-то не произносит, зато приводит настоящую фамилию отца – Крейцнер. Странная подробность. Откуда такая фамилия? Может быть от "крейцер" – старинной денежной единицы?
А мать из английского Йорка с подозрительной фамилией Робинзон?
А поскольку англичане коверкали иностранные слова, фамилия "Крейцнер" была преобразована в "Крузо" (типичная фамилия сефардских евреев).
Но главное, что Робинзон Крузо - человек, начавший свои путешествия без национальности и без Бога, превращается у Дефо в человека достойного и мыслящего – человека веры.
Интересно, что Дефо всего лишь один раз, по крайней мере, в первой части книги, произносит имя Христа, да и то в ходе религиозного просвещения Пятницы, и ни разу не вспоминает ни деву Марию, ни апостолов.
Казалось бы, человек, обретя веру, должен был водрузить на острове крест. Нет, это даже в голову не приходит Робинзону – отличному плотнику.
А в полном своде классических рисунков Жана Гранвиля (1803-1847) к роману Дефо нет ни одного изображения креста или распятья. Есть столб, на котором отшельник вёл засечками свой календарь. И всё...
Каких только зверей не было на необитаемом острове. Робинзон – охотник, но он ни разу не полакомился мясом дикого кабана и не попробовал столь любимых англичанами бекона или ветчины...
Думается, что у Даниэля Дефо Робинзон Крузо на забытом Богом острове ассоциируется с одиночеством и отчуждённостью еврейского народа, обречённого на существование на необитаемом острове, посреди океана вражды, ненависти и непонимания.
Евреев всегда тянуло в дальние странствия - подальше от горя и несправедливости. Не случайно этот роман, как никакой другой зарубежный роман стал популярен среди европейских евреев, в особенности после того, как он вышел в адаптированном переводе Йосефа Витлина на идиш.
Правда у него моряк из Йорка (Робинзон Крузо) превращается в еврея Альтера Лейба, а его спутник Пятница - в Шабеса, который научил Альтера, как быстро разводить огонь, а тот, в свою очередь, учит его монотеизму...
Следует отметить, что "Робинзон Крузо" был любимой Книгой Шолом-Алейхема. В своих беллетризированных мемуарах “С ярмарки” он писал:
..."В пятнадцать лет я впервые прочитал книгу на русском языке. Это был “Робинзон Крузо”. Недолго думая я написал собственного “Робинзона” под названием “Еврейский Робинзон Крузо”. Свое произведение я показал отцу, отец показал его постояльцам (у нас был заезжий дом),– и все пришли в восторг.
К сожалению его "Еврейский Робинзон Крузо" так и не был опубликован...
НА ФОТО
ВВЕРХУ СПРАВА: Фронтиспис и титульный лист первого издания книги "Жизнь и странные удивительные приключения Робинзона Крузо", 1719 год. Этот экземпляр хранится в Британской библиотеке. Пост Борис Школьников.
ДАНИЭЛЬ ДЕФО И ЕВРЕИ
Многие историки и исследователи жизни и творчества Даниэля Дефо не исключают версию о его еврейском происхождение.
А один из самых авторитетных исследователей его жизни и творчества, автор его биографии профессор Джон Ричетти (род. в 1938-м году) убеждён, что Дефо является потомком испанских converso, фамилия которых была "Фоас" или "Фоа", и с добавлением французского префикса "де" трансформировалась в Де-Фоа, а затем в Дефо.
Да и само имя "Даниэль" было настолько еврейским, что Джордж Элиот использовала его в своём знаменитом романе "Даниэль Деронда", в котором главный герой романа - английский джентльмен постепенно осознаёт факт своего сефардского еврейского происхождения и становится сионистом...
Изучая генеалогию семейства Дефо, Джон Ричетти обратил внимание на то, что у обеих сестёр Даниэля Дефо - Мэри и Элизабет, в отличие от него самого, сохранились записи о рождении, но в приходской книге указано "рождённые", но не "крещённые".
А поскольку запись о рождении самого Даниэля Дефо отсутствует, дата его рождения 30-е сентября 1660-го года считается предположительной.
Известно, что его бабушка Роза - Роуз - Rose была еврейкой, а её сыновья Генри (старший) и Джеймс (отец Даниэля Дефо) были отданы в ученики шорнику Джонну Левитту - члену торговой гильдии мясников.
Джеймс в дальнейшем женился на еврейке по имени "Эйлси" и они с детьми проживали в районе Брод-стрит в Крипплгейте в коммерческом районе Старого города, который называли Еврейскими воротами. (Сегодня - это территория Барбикан-центра)...
Ну, а теперь о главном романе его жизни "Робинзон" Крузо", в которой загадки начинаются с первой страницы, на которой главный герой повествования сообщает:
"Я родился в 1632-м году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного происхождения: мой отец был родом из Бремена”.
Итак, семья иностранного происхождения. Отец из Бремена, но слов „Германия”, и „немец” Дефо почему-то не произносит, зато приводит настоящую фамилию отца – Крейцнер. Странная подробность. Откуда такая фамилия? Может быть от "крейцер" – старинной денежной единицы?
А мать из английского Йорка с подозрительной фамилией Робинзон?
А поскольку англичане коверкали иностранные слова, фамилия "Крейцнер" была преобразована в "Крузо" (типичная фамилия сефардских евреев).
Но главное, что Робинзон Крузо - человек, начавший свои путешествия без национальности и без Бога, превращается у Дефо в человека достойного и мыслящего – человека веры.
Интересно, что Дефо всего лишь один раз, по крайней мере, в первой части книги, произносит имя Христа, да и то в ходе религиозного просвещения Пятницы, и ни разу не вспоминает ни деву Марию, ни апостолов.
Казалось бы, человек, обретя веру, должен был водрузить на острове крест. Нет, это даже в голову не приходит Робинзону – отличному плотнику.
А в полном своде классических рисунков Жана Гранвиля (1803-1847) к роману Дефо нет ни одного изображения креста или распятья. Есть столб, на котором отшельник вёл засечками свой календарь. И всё...
Каких только зверей не было на необитаемом острове. Робинзон – охотник, но он ни разу не полакомился мясом дикого кабана и не попробовал столь любимых англичанами бекона или ветчины...
Думается, что у Даниэля Дефо Робинзон Крузо на забытом Богом острове ассоциируется с одиночеством и отчуждённостью еврейского народа, обречённого на существование на необитаемом острове, посреди океана вражды, ненависти и непонимания.
Евреев всегда тянуло в дальние странствия - подальше от горя и несправедливости. Не случайно этот роман, как никакой другой зарубежный роман стал популярен среди европейских евреев, в особенности после того, как он вышел в адаптированном переводе Йосефа Витлина на идиш.
Правда у него моряк из Йорка (Робинзон Крузо) превращается в еврея Альтера Лейба, а его спутник Пятница - в Шабеса, который научил Альтера, как быстро разводить огонь, а тот, в свою очередь, учит его монотеизму...
Следует отметить, что "Робинзон Крузо" был любимой Книгой Шолом-Алейхема. В своих беллетризированных мемуарах “С ярмарки” он писал:
..."В пятнадцать лет я впервые прочитал книгу на русском языке. Это был “Робинзон Крузо”. Недолго думая я написал собственного “Робинзона” под названием “Еврейский Робинзон Крузо”. Свое произведение я показал отцу, отец показал его постояльцам (у нас был заезжий дом),– и все пришли в восторг.
К сожалению его "Еврейский Робинзон Крузо" так и не был опубликован...
НА ФОТО
ВВЕРХУ СПРАВА: Фронтиспис и титульный лист первого издания книги "Жизнь и странные удивительные приключения Робинзона Крузо", 1719 год. Этот экземпляр хранится в Британской библиотеке. Пост Борис Школьников.
Следующая запись: С праздником!
Лучшие публикации