Тот сувенир... (перевод Антон Железный из Кумертау)
A lonely room and empty chair
Уходишь ты, ну что ж, пусть так,
Another day so hard to bear
Оставь какой-нибудь пустяк;
The things around me that I see remind me of
Хоть чувства в прошлом, не осталось и следа,
The past and how it all used to be
Он их напомнит мне иногда.
From souvenirs to more souvenirs I live
Тот сувенир, о, тот сувенир, вглядись,
With days gone by when our hearts had all to give
Смешной пустяк, но в нём целый мир, вся жизнь,
From souvenirs to more souvenirs I live
Твой сувенир, о, твой сувенир,
With dreams you left behind
Прощальный дар твоей любви,
I'll keep on turning in my mind
Того, что было – не зови.
There'll never be another you
Был на двоих один секрет,
No one will share the worlds we knew
Осенних звёзд далёкий свет.
And now that loneliness has come to take your place
Мне твой прекрасный локон, золотая прядь,
I close my eyes and see your face
Попался на глаза опять.
From souvenirs to more souvenirs I live
Тот сувенир, о, тот сувенир, вглядись,
With days gone by when our hearts had all to give
Смешной пустяк, но в нём целый мир, вся жизнь,
From souvenirs to more souvenirs I live
Твой сувенир, о, твой сувенир,
With dreams you left behind
Прощальный дар твоей любви,
I'll keep on turning in my mind...
Того, что было – не зови.
Источник:
© Лингво-лаборатория «Амальгама»:
Следующая запись: ...нет такого возраста, в котором поздно менять судьбу!
Лучшие публикации