Ложные друзья переводчика
academic академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий этим званием;
accurate точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов)
airline авиакомпания, а не только авиалиния;
air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля);
aggressive энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman);
alley переулок, а не только аллея; blind alley — тупик;
ammunition боеприпасы, а не амуниция;
anecdote интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);
angina также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);
argument также спор, а не только аргумент
artist художник, живописец, а не только артист
audience это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция
ball слова baseball, football, basketball обозначают не только названия игр, но и мяч, которым в них играют («He caught the football», «Do you have a baseball?», «football-shaped» и т. п.);
banner знамя; девиз; крупный заголовок (не только баннер);
barrack также казарма, а не только барак;
benzene это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль;
biscuit печенье, а не бисквит (sponge cake);
brilliant блестящий, а не бриллиантовый (diamond);
cabin каюта корабля, салон самолёта, будка, хижина, лачуга, хибара, бревенчатый домик, сруб (в сельской местности или в горах), кабина одноместного самолёта/гоночного автомобиля — cockpit, кабина тяжёлого (пассажирского) самолёта — (crew) compartment или flight deck, кабина грузовика/автобуса/поезда — cab, кабина лифта — lift car брит.; elevator car амер.), душевая кабина — shower stall, shower booth, кабина в общественном туалете — bathroom stall, кабина для голосования — polling /voting booth, кабина для переодевания на пляже — bathing box
cabinet шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет (комната);
cable трос (не только кабель);
caravan прицеп, дом на колесах, а не только караван;
carton небольшая коробка (а не картон — cardboard);
cartoon мультипликационный фильм, короткий комикс (а не картон — cardboard);
casting отливка, а не только кастинг (film casting — отливка пленки, мембраны);
Caucasian представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;
chef шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);
closet шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;
collector коллекционер, а не только коллектор;
comfort утешение, поддержка, а не только комфорт;
complexion или complection цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;
compositor наборщик, а не композитор (composer, musician);
conductor дирижёр, гид, проводник (электропроводный материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а не только кондуктор (в русском языке имеет значение «проводник» и «часть электрической машины»);
constitution не только конституция, но и телосложение;
control управлять (не только контролировать или проверять — verify, check);
convoy свита, эскорт, а не только конвой;
crest гребень, грива или шлем (а не крест — cross);
debris останки, осколки, а не дебри;
decade 10 лет (а не декада - 10 дней);
design в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел
designer инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);
director глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);
dock причал, пристань (не только док — помещение для ремонта кораблей);
dramatic поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный;
drug лекарство, наркотик, а не друг;
Dutchman голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch — голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — Danish;
elеctric электрический, а не электрик (electrician)
engineer моторист, машинист (не только инженер);
episode 1 часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 1);
erection также возведение, стройка, а не только эрекция;
examine врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);
expertise (хорошие) профессиональные знания и навыки, (а не экспертиза — expert examination, evaluation); (в последнее время русское слово «экспертиза» в речи некоторых много говорящих по-английски россиян стало принимать и его английское значение, что является лексической интерференцией и ошибкой)
extravagant чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный
faggot (оскорбительное) гомосексуалист (а не фагот - bassoon)
figure чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура);
fiction художественная литература, беллетристика, а не только фикция;
football (в американском английском) — американский футбол, а не футбол (soccer);
formula состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;
fruit плод (в самом широком смысле), не только фрукт;
gallant храбрый (не только галантный; тж. gallant sail — брамсель);
gas (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо, а не только газ;
gay лицо с нетрадиционной сексуальной ориентацией вообще как мужского, так и женского пола. Прямое значение слова — «веселый», в котором оно часто употребляется в классической английской литературе.
general основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);
genial добрый (а не гениальный — genius);
guide не только гид, но и вообще любые руководства
glands (ед. ч. gland) железы в целом, а не именно гланды (tonsils)
idea понятие, мысль (не только идея);
instruments измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а неинструменты — tools);
intelligent умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);
interest (финансы) не интерес (устар.), а проценты, или доход по вкладу и т. п.
interview собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом);
lift поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.), lift(брит). также означает украсть, стянуть, стащить);
liquor крепкое спиртное, а не ликёр — liqueur;
lobster омар (в литературном русском языке слова «лобстер» не существует)
lord владыка, Господь, а не только лорд;
lunatic сумасшедший (не лунатик — sleep-walker);
machinist слесарь (не только машинист)
magazine журнал (не научный) и магазин для патронов, но не магазин с товарами — shop, store;
master хозяин (а не только мастер);
matron старшая медсестра, кастелянша (не только матрона);
mayor мэр города (а не майор — major);
morale боевой дух (а не мораль — morality);
more сравн. ст. от much — более (а не море — sea);
mosquito комар (а не москит — sandfly или phlebotomine);
most превосх. ст. от much — более всего, большинство или наибольший (а не мост — bridge);
mystery тайна, и лишь в редких случаях мистерия;
nationality не только национальность, национальная принадлежность, но и гражданство, принадлежность к стране происхождения (почти всегда вызывает недопонимание между выходцами из бывшего Советского Союза и Запада. Для избежания недопонимания — примерный ответ: Where are you from? I am an ethnic Russian from Uzbekistan, Ты откуда? Я этнический русский из Узбекистана);
net сеть;
novel роман (чаще, чем новелла); это слово очень часто переводят неправильно;
officer чиновник, должностное лицо, сотрудник (например Консульства, особенно в предложении «at the interview was present not only the Secretary of the Consulate but one of the other officers too» — «на собеседовании присутствовал не только Секретарь Консульства но и еще один из сотрудников»), а не только офицер;
original настоящий, подлинный, изначальный (не только оригинальный);
paragraph не только параграф, но и абзац;
partisan партиец; протазан (копьё с широким плоским наконечником), а не только партизан;
party также и вечеринка (не только партия);
pathetic убогий, жалкий (а не только патетический или пафосный);
patron спонсор, уважаемый клиент (а не патрон), не только в значении босса ;
periodic acid иодная кислота, а не «периодическая»;
phenomenon явление (не только феномен — редкое или уникальное явление);
phonograph граммофон, патефон, проигрыватель (электрофон), а не только фонограф;
piston поршень, а не пистон;
plaster замазка, штукатурка (а не пластырь — bandaid);
plastic прилагательное пластичный, пластический (не только пластик как материал);
poem cтихотворение, а не только поэма;
principal директор школы, колледжа, ректор ВУЗа, а также ведущий актёр или солист в труппе (а не принципиальный —principle);
problem задача, упражнение — например, chess problem — шахматная задача, а не только проблема;
rehabilitation перевоспитание, подготовка к полноценной жизни, возвращение к нормальному состоянию, а не реабилитация(оправдание, восстановление в правах, отмена необоснованного обвинения).
reactive ответный, а не реактивный (jet/rocket propelled). Например, тип снаряда, который в русском языке называют активно-реактивным, иногда ошибочно переводят на английский как «active-reactive» то есть «активно — ответный» вместо «rocket assisted».
realise чётко представлять, осознавать (а не только реализовывать);
regular нормальный, обычный, стандартный (а не только регулярный; regular water — простая (питьевая) вода, а не регулярная);
repetition повторение (а не репетиция — rehearsal)
resin смола, канифоль, камедь (а не резина — rubber);
restaurant в американском английском — любое предприятие общепита вообще (даже закусочная McDonald’s), а не толькоресторан;
revision исправление, переработка, а не только ревизия;
revolution революция, но также «вращение»; «оборот»
romance рыцарский стихотворный роман (не только романс);
satin атлас, атласное платье (а не сатин — sateen или chintz);
scholar изучающий что-то, а не только школьник;
sever разрывать, отрывать (а не север — north);
sex половая принадлежность, а не только секс;
silicon кремний (а не силикон — silicone). Силиконовая долина — распространённое в русском языке название Кремниевой Долины.
speaker не только спикер, но также и динамик;
speculation предположение, умозрительное построение, рискованное начинание (без негативного оттенка, который есть в русском языке);
student учащийся вообще, а не только студент;
sympathetic сочувствующий, сочувственный (а не только «симпатичный»);
sympathy чаще всего сочувствие, а не симпатия в значении «влечение, внутреннее расположение к кому-, чему-л.»; легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- — со-, вместе + pathos — чувство; отсюда: слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и пр.;
technique способ, методика, метод; также техника в смысле «набор приёмов» близко к русскому слову «технология», (техника в прямом смысле обозначается словом technics);
thesis не только «тезис», но и «диссертация», а также «сочинение», «эссе»
tort гражданское правонарушение, а не торт;
trailer прицеп, автодом, трейлер (кинематограф) (не только трейлер — прицеп-платформа для перевозки крупных штучных грузов);
trophy в спорте «кубок» или «приз» (а не только «трофей» — War booty, каким он является в текстах о войне);
tunic также китель, гимнастерка, а не только туника;
universal всемирный, а не только универсальный;
utilise также использовать (а не только утилизировать);
velvet бархат (а не вельвет — corduroy);
virtual действительный, фактический, а не только виртуальный.
Получить
Фотострана /
Интересные страницы /
Образование /
Английский | English for everyone
/
Ложные друзья переводчика
Английский | English for everyone
Рейтинг записи:
5,5
- 28 отзывов
Многим читателям это понравилось
10 фактов о детях
1. Средний европеец становится родителем в 29 лет. В России папами и мамами становятся в среднем в 20 лет, а в Индии — в 19 лет. Самым молодым родителям было восемь и девять лет, и ...
1. Средний европеец становится родителем в 29 лет. В России папами и мамами становятся в среднем в 20 лет, а в Индии — в 19 лет. Самым молодым родителям было восемь и девять лет, и ...
Гражданский брак: плюсы и минусы
В советские времена гражданским браком считался тот, который был зарегистрирован во дворце бракосочетания. Так как его отличали от венчания. Сегодня это понятие имеет...
В советские времена гражданским браком считался тот, который был зарегистрирован во дворце бракосочетания. Так как его отличали от венчания. Сегодня это понятие имеет...
Сайт знакомств в Шемышейке без регистрации с телефонами и фото
Сайт знакомств онлайн в Шемышейке
Сайт знакомств в Шемышейке для брака
Сайт знакомств в Шемышейке с номерами телефонов
Знакомства для интима в Шемышейке без регистрации бесплатно
Сайт знакомств в Шемышейке с мужчинами с номерами телефонов бесплатно
Сайт знакомств в Шемышейке с взрослыми женщинами без регистрации
© 2008‒2024 Социально‐развлекательная сеть «Фотострана». Пользователей: 25 876 619 человек
- Разделы сайта
- Сайт знакомств
- Встречи
- Астрахань Балашиха Барнаул Белгород Брянск Владивосток Волгоград Воронеж Екатеринбург Иваново Ижевск Иркутск Казань Калининград Кемерово Киров Краснодар Красноярск Курск Липецк Магнитогорск Махачкала Москва Набережные Челны Нижний Новгород Новокузнецк Новосибирск Омск Оренбург Пенза Пермь Ростов-на-Дону Рязань Самара Санкт-Петербург Саратов Сочи Ставрополь Тверь Тольятти Томск Тула Тюмень Улан-Удэ Ульяновск Уфа Хабаровск Чебоксары Челябинск Ярославль
- Знакомства и общение
Следующая запись: Английский | English for everyone - 22 октября 2016 в 22:14
Лучшие публикации