Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
LIFE - новости
LIFE - новости
Уильям Шекспир

Сонет 75

Ты для меня, что пища для людей,
Что летний дождь для жаждущего стада.
Из-за тебя разлад в душе моей,
И я, как скряга, обладатель клада,
То радуюсь, что он достался мне,
То опасаюсь вора-лиходея,
То быть хочу с тобой наедине,
То жажду показать, чем я владею;
Порою сердце радости полно,
Порой гляжу в глаза твои с мольбою,
Я знаю в жизни счастье лишь одно -
Лишь то, что мне подарено тобою.
Так день за днем - то слаб я, то силен,
То всем богат, а то всего лишен.

Перевод А.М.Финкеля
Уильям Шекспир.Сонет 75Ты для меня, что пища для людей,Что летний дождь для жаждущего стада.Из-за ...
Рейтинг записи:
6,0 - 53 отзыва
Нравится46
Поделитесь записью с друзьями
Показать прошлые комментарии
Алексей Алексей
ДОГЛЯДЕЛСЯ СТАРИК УИЛЬЯМ!!!
Алексей Алексей
Алексей Алексей
Александр Александр
Заковыреста.
Gloriajazz Gloriajazz
Комментарий скрыт
Владимир Владимир
Комментарий скрыт
Сергей Сергей
так Шекспир или Эдуар де Вер?
Наверх