Здесь выдают
ставки
ставки

Фразеологизмы о путешествиях на английском. Сохрани к себе, чтобы не забыть
• tourist trap (досл. «ловушка туристов»)
Отправляясь заграницу на популярный курорт, вы рискуете оказаться в так называемых «tourist traps». Речь идет о популярных среди туристов местах отдыха и достопримечательностях. Да-да, тот самый случай, когда 150 человек одновременно пытаются сфотографироваться на фоне Эйфелевой башни или у Великой китайской стены.
• cover a lot of ground (досл. "покрывать много земли")
Заядлые английские путешественники любят прихвастнуть тем, как много земли они успели «накрыть». Это выражение означает, что вы преодолели большие расстояния и успели побывать в дальних странах.
• travel light (досл. «путешествовать легким»)
Нет, это не особый вид путешествий, перед которыми нужно сбросить несколько килограммов лишнего веса. Такое выражение можно услышать от тех, кто не привык брать с собой в поездку много вещей. По-русски мы бы сказали «путешествовать налегке».
• It is better to travel hopefully than to arrive. (досл. «Путешествовать с надеждой лучше, чем приезжать»)
Случалось ли такое, что из всего путешествия вы «привозили» домой только воспоминания о приключениях в пути, а не о самом отдыхе? Это английская пословица говорит о том, что процесс движения к цели подчас приносит большее удовлетворение, чем само исполнение желаний.
• tourist trap (досл. «ловушка туристов»)
Отправляясь заграницу на популярный курорт, вы рискуете оказаться в так называемых «tourist traps». Речь идет о популярных среди туристов местах отдыха и достопримечательностях. Да-да, тот самый случай, когда 150 человек одновременно пытаются сфотографироваться на фоне Эйфелевой башни или у Великой китайской стены.
• cover a lot of ground (досл. "покрывать много земли")
Заядлые английские путешественники любят прихвастнуть тем, как много земли они успели «накрыть». Это выражение означает, что вы преодолели большие расстояния и успели побывать в дальних странах.
• travel light (досл. «путешествовать легким»)
Нет, это не особый вид путешествий, перед которыми нужно сбросить несколько килограммов лишнего веса. Такое выражение можно услышать от тех, кто не привык брать с собой в поездку много вещей. По-русски мы бы сказали «путешествовать налегке».
• It is better to travel hopefully than to arrive. (досл. «Путешествовать с надеждой лучше, чем приезжать»)
Случалось ли такое, что из всего путешествия вы «привозили» домой только воспоминания о приключениях в пути, а не о самом отдыхе? Это английская пословица говорит о том, что процесс движения к цели подчас приносит большее удовлетворение, чем само исполнение желаний.

Следующая запись: Любопытная белка интересуется: чем занимаетесь? Фото: Konsta Punkka
Лучшие публикации