Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить

поэты фото страны

стихи на разные темы и только свои
Вы подписаны
4 ответа

Сонет №6

Николай
Собственно, это не стихотворение, а лишь мой перевод известного стихотворения Шекспира


Люби, пока неверие зимы
Не остудит в душе надежды лета
Мой поцелуй на свой в ответ прими
Посланником грядущего привета
Твою любовь тогда во сколько крат
Умножу в высоте ответной страсти!
Я отражусь, в божественный твой ряд
Войдя, всю душу поделив на части,
Прими меня, прими в свои черты,
Ты, возродившись, в них мой след отметишь,
Свою награду обретешь, и встретишь
Мой прежний взгляд за гранью пустоты…

Спеши, мой друг, принять мои мольбы,
Не доверяй себя превратностям судьбы
Коля
хороший перевод. у нас в школе на уроке английского один парень (не отличник) - перевел литературно одно произведение - получил пять, заинтриговал таким подходом. оригинал все - таки красив. такой плавный стих, качает.
Любовь
молодец, хорошо переводишь

Вы не можете оставить комментарий

Комментировать эту запись могут только подписчики.

Наверх